ὣς εἰποῦσα θεὰ σκέδασ' ἠέρα, εἴσατο δὲ χθών·
γήθησέν τ' ἄρ' ἔπειτα πολύτλας δῖος Ὀδυσσεύς,
χαίρων ᾗ γαίῃ, κύσε δὲ ζείδωρον ἄρουραν.
αὐτίκα δὲ Νύμφῃς ἠρήσατο, χεῖρας ἀνασχών·
—— Ὁμήρου Ὀδύσσεια, 13. 352-355So speaking, the goddess scattered the mist, and the land appeared.
Then the much-enduring noble Odysseus rejoiced,
glad in his own land, and he kissed the grain-giving earth.
And immediately he prayed to the Nymphs, lifting up his hands...
—— Homer, The Odyssey, Book 13, 352–355于是,明眸女神雅典娜驱散了云雾,
故乡的土地赫然展现在眼前。
历尽重重磨难的伟大的奥德修斯满心欢喜,
他为重见故土而欣慰,俯身亲吻了赐予生命的土地。
随后,他高举双手,向仙女们祈祷……
—— 荷马:《奥德赛》,第十三卷,第 352-355 行